jp sign gag from the beginning of book 5 that I’m tling now because I’m inordinately amused by it for some reason~
‘rouka wa shizuka ni arukimashou!’ (”Please walk quietly in the halls!”) -> ‘rouka wa kani aruki shimashou!’ (”Please do the crabwalk in the halls!”)
Now that is some devoted translating.
Tag: japanese
In Case・~といけないから
「〜といけないから」 means “in case,” like “do this in case…” Literally, the と is kind of like if, いけない means “no good,” and から is because.
As for it’s placement, it goes before the suggestion, right after the thing that the suggestion would prevent:
lose your key といけないから you should make a spare。
get lost といけないから take a map.
Use commas accordingly.
雨が降るといけないから、傘を忘れないでね。Ame ga furu to ikenai kara, kasa o wasurenai de ne.
Don’t forget your umbrella in case it rains. (in case it rains, don’t forget umbrella.)かまれるといけないから、その犬にあまり近づいてはいけません。Kamareru to ikenai kara, sono inu ni amari chikadzuite wa ikemasen.
In case you get bitten, don’t go too near that dog. (in case bitten, don’t get very near that dog.)バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。Basu ni nori okureru to ikenai kara dekaketa hou ga ii yo.
You’d better get going in case you miss the bus. (in case miss the bus, it’d be better to go out.)I know this is a short post, but the phrase is really simple and easy to use! Message me if you have questions!
がんばって、
アイヴィー(藍美)
https://vine.co/v/OzhmM5uvDxv/embed/simple//platform.vine.co/static/scripts/embed.js
少女漫画 〜 ももてぃんこ
Shoujo manga 〜 ももてぃんこ
Okay, we’re gonna do a shoujo manga.
No one else is on here.
I wish we could just keep riding on, just the two of us.
https://vine.co/v/eH9vPuvBIAF/embed/simple//platform.vine.co/static/scripts/embed.js
このノートに名前を書かれた者は…(▽ミズキ)
The person whose name is written in this notebook…(▽ミズキ)
*ominous Death Note writing music*
The person whose name is written in this notebook will, in 40 seconds…
forget how to ride a bicycle
wHAT THE HELL IS THIS *falls off bike*Japanese vines are higher level
This is 6 seconds



